Enable images by confirming you are at least 18 years old.

Quarta Alumina and Tangel (v1.0.4) by Kudarizaka Guardrail

Description


Description:
The third installment of the battle ero & defeat RPG series! This time, there are two heroines!
Two incredibly powerful, justice-driven transforming heroines are subjected to a variety of despicable traps!!!!!
And lewd attacks!!!!!!
As they are gradually worn down and unable to fight properly, they are ultimately defeated and “trained” through overwhelming pleasure, until they can no longer resist even the erotic attacks of minor enemies they once completely ignored.
This entry also features systems unique to having two heroines!​

Thread Update: 2026-05-06
Released: 2026-05-04
Original Name: 駆錬輝晶 クォルタ アルミネス & タンジェル EG
Creator (developer): Kudarizaka Guardrail
Translator:
Censored: Yes (Mosaics)
Version: 1.0.4
OS: Windows
Language: English (Gemini-2.5-flash & Gemini-3.1-flash)
Store:
Prequel:
Other Games:
Genre:
2dcg, 2d Game, Japanese Game, Censored, Female Protagonist, Fantasy, Adventure, BDSM, Lesbian, Tentacles, Monster, Transformation, Drugs, Corruption, Groping, Rape, Mind Control, Brainwashing, Exhibitionism, Big Tits, Vaginal Sex, Sex Toys, Group Sex, Turn Based Combat, Teasing, RPG, Humiliation, Multiple Protagonist

How to install:
1. Extract and run.

Translation Changelog:
Game Version are JPNvx.x. Translation releases are ENGrx.x
ENGr1.0.4
- Gemini-MTL of JPNv1.0.4 (0505-2)
- Various MTL and typo corrections
- Experimental build to translate variable assignments. Use at your own risk.
ENGr1.0.2a
- Gemini-MTL of JPNv1.0.2 (05-03_2)
- Various MTL and typo corrections
ENGr1.0.2
- Gemini-MTL of JPNv1.0.2 (2026-05-02)
- Minor MTL and typo corrections

Translator Notes:
Hi Perverts,
MuninKai here from F95. Thanks for downloading my translation of Quarta Knights Alumina and Tangel. Remember to support the devs. This is a self-purchased copy, and Shiraso earns your dollars if Japan will accept them.
Game is still being hotfixed by the devs and the translation is also very hot by me too. If it goes to Games I won't be able to update anything until June, so my apologies in advance if you play something kinda broken!
I am AFK for the rest of May, so this is the last update I will be able to provide. I will review the thread when I am back online and continue upgrading the translation.
I have also included an Experimental branch. I have done a bit of bug testing and I think it is mostly stable, except that it sets a few things to 0 that make me suspicious about the effects it's having. It does make the Reminiscence Room more functional, but has risks. If you're using it, save often.
If you know a bit of Python and would like to keep the game up to date in my absence, or you're just curious about my spaghetti code, I've put the project up on .
- The settings in the Reminiscence Room are not translated
- The Taming Rooms are not translated - likely same issue
- Word wrapping can be a little sus, hopefully that is fixed with the new font
- There are a ton of things wrong at present but it's mostly understandable. Some decision choices especially are totally incoherent.
- Gemini finally learned what an olict was... I guess, then decided everything is an olict. Olict will appear in random spots in the translation. Just ignore it for now I guess.

アルミネス - Alumina based on the translation of Quarta Knight #10 (291890) and consistent with F95 Brain Trust. Almines appears to be the 'official' English translations used in the Status pageTo trigger the olict commentary in the status page, you just need to lose enough times.白夜 - Bianca. The transliteration is Byakuya, which is a terrible sounding English name, but is close enough to Bianca. It translates to white night, so I was also thinking about something along those lines. Temporary for now.橙華 - Hannah. Similarly, the transliteration is garbage, Daidai hana. Not a great name. It means Orange Blossom, which is also not super useful. Hannah at least preserves one syllable as a proper English name. Temporary for now and subject to change

- Shiraso uses a variety of variable assignments in the text. This is... tricky. The RPGM engine can be quite sensitive to changing variable assignments, and there are a lot of ways these interact with the game. I've bug tested my approach a little bit in both Emerald and Alumina and Tangel but need additional testing. I am including it because I think it is in the clear, but if you notice odd behaviour on the experimental branch it's probably my fault and do let me know. I think it breaks the Clit Ring, Nipple Ring, and V-Part Mod passwords, and may brick the Fairy math game. Fortunately, values default to 0, so it doesn't throw a game breaking bug but does render these irrelevant.


Screenshots

Downloads